LF  WF  Login  Suche  Registrieren

Premiere- & Fox-Board > SynchronisationLOST-fans.de Forum - Synchronisation

 
In diesem Thread befinden sich 659 Posts. Er wurde 119342 mal gelesen.
[ Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ]
Antworten Druckansicht
 
Bert
Synchronisation - 28.03.2007, 19:32:41nach oben

Gast

wie habt ihr eigentlich die synchronisation und übersetzung von 3x01 gefunden? ich fand ein paar stellen sehr komisch. nur als beispiel: (auf englisch fragt jack über seine ex-frau): "is she happy?" deutsche übersetzung: "ist sie zufrieden?" ich finde das hört sich irgendwie dumm an. hätte da nicht eher gepasst: "ist sie glücklich?"
und das war nur ein beispiel...


Profil von Snuffkin Snuffkin
Synchronisation - 28.03.2007, 19:35:29nach oben
LiveJournalMSN MessengerICQ
23291 Posts: Jacob Loves Me!
The Darkness
Administratorin


Gehört in dem Fall in das Premiere Board?

*verschiebt*


itsnotthatsimple
Synchronisation - 28.03.2007, 19:42:09nach oben

Gast

@bert
haben wir schon drüber gesprochen.. siehe "Staffel 3 auf Premiere".

nächstes mal einfach suchen und nicht gleich neuen thread eröffnen..! kannst ja da noch was dazu schreiben wenn willst


diMaggio
Synchronisation - 28.03.2007, 19:43:49nach oben

Gast

@Bert:
Schau doch mal hier, da steht sogar "glücklich" statt "zufrieden".

http://www.menoffaith.de/downloads-section-27.html

So hab ich's gefunden (gepriesen sei Google):
- Bei Google "lost untertitel" eingegeben
- Auf "Untertitel" geklickt
- Nochmal auf "Untertitel" geklickt
- Auf "Downloads Untertitel" geklickt
- é voilà!

- Editiert von diMaggio am 28.03.2007, 19:45 -


Profil von Snuffkin Snuffkin
Synchronisation - 28.03.2007, 19:44:51nach oben
LiveJournalMSN MessengerICQ
23291 Posts: Jacob Loves Me!
The Darkness
Administratorin


Zitat:

nächstes mal einfach suchen und nicht gleich neuen thread eröffnen..! kannst ja da noch was dazu schreiben wenn willst


Wenn wir den Thread als Admins hätten schließen wollen, hätten wirs getan. Man kann hier ruhig über die Diskussion schreiben. Kein Problem.


itsnotthatsimple
Synchronisation - 28.03.2007, 19:47:50nach oben

Gast

Zitat:
Wenn wir den Thread als Admins hätten schließen wollen, hätten wirs getan. Man kann hier ruhig über die Diskussion schreiben. Kein Problem.

ich weiß ja das du mich nicht magst und mir in allem was ich sag widersprichst, aber ich wollte damit eben nur ausdrücken, dass wir dazu schon alles gesagt haben und nicht mehr viel diskussions bedarf besteht. und falls, wäre es viel sortierter, wenn er es zu unseren comments hinzuschreibt


Profil von mercy mercy
Synchronisation - 28.03.2007, 19:49:06nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Ja, fand ich auch etwas unpassend. Ich frage mich, warum nicht die naheliegendste Übersetzung gewählt wurde.

Was mir auch negativ aufgefallen ist, ist das Tom aka Mr. Friendly eine neue Stimme hat. So etwas kann ich immer wenig leiden, wenn wiederkehrende Charaktere eine neue Stimme bekommen.

Ansonsten war es wie immer eine hohe Qualität.


Bert
Synchronisation - 28.03.2007, 19:52:14nach oben

Gast

@di maggio
was soll ich mit den deutschen untertiteln? ich meine die deutsche übersetzung in ton!


casi
Synchronisation - 28.03.2007, 22:31:00nach oben

Gast

also ich finde die Synchronisation von Ben nicht besonders gelungen! Es kommt der coole Sarkasmus gar nicht richtig rüber!
Ich liebe die Dialoge zwischen Ben und John
das macht Ben im Englischen auch sympathisch.. im Deutschen hab ich da so meine Probleme mit der Sympathie
die anderen Stimmen finde ich aber passend..
natürlich kommen auch die ganzen Dialekte (Sawyer/Desmond/Charlie/Claire) nicht richtig rüber, aber das merkt man nicht, wenn man`s nicht kennt..


miLo
Synchronisation - 30.03.2007, 22:11:33nach oben

Gast

Ich muss mich jetzt mal Pro gegenüber der Synchro äußern. Ich finde sie durchaus gelungen.
Habe auch englische folgen gesehen aber finde nicht das die deutschen da schlechter sind !


Emandil
Synchronisation - 11.04.2007, 20:17:48nach oben

Gast

*Thema reanimier*

Also ich hab mich bisher nicht zu der "happy-zufrieden-glücklich" Geschichte geäußert, weil ich dachte "WHO CARES?"...
Aber in Folge 03x04 gabs einen groben Übersetzungsfehler, der so eigentlich nicht passieren darf.

Hier erstmal der Fehler (direkt am Anfang der Folge):
englisch - Ben: The sub is back... (Das U-Boot ist zurück...)
deutsch - Ben: Das BOOT ist zurück...

Damit ging eine für "Deutschgucker" ziemlich wichtige Info flöten!!!
Es kann echt nicht sein, das man im Wissensstand "benachteiligt" ist, nur weil die Synchrogroßmeister da einen (riesen) Übersetzungsfehler machen.

Aber keine Angst, ich hab direkt einen Beschwerdebrief verfasst und an das Penny-Beschwerdeblättchen und an die Lidl-Meckergazette geschickt.
Vielleicht lässt sich da noch was bewegen!!!
*fett grins* =)


Profil von mercy mercy
Synchronisation - 12.04.2007, 11:25:14nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Das ist wirklich ärgerlich, warum die Übersetzung so verhunzt wurde. Zum Glück gibt's dieses Forum, wo so etwas relativ schnell aufgedeckt wird. Trotzdem bleibt ein fader Beigeschmack dabei.

casi
Synchronisation - 12.04.2007, 21:50:46nach oben

Gast

das mit dem U-Boot ist mir auch aufgefallen!

was mir auch noch aufgefallen ist, nachdem ich mir nochmal die ersten Folgen und einige Specials angeschaut habe, dass Jack ja in Exodus Teil 1 im Original zu Ana-Lucia sagt, dass er auf Platz 23B sitzt..
aber in Deutsch wird das auf 23A übersetzt..

Ich weiß nicht, ob das wichtig ist, ist mir nur aufgefallen, obwohl er ja im Flugzeug wirklich auf Platz A am Fenster sitzt, und auch in Folge S1E4 zu Rose sagt, dass er auf 23A saß (deutsch und englisch)!

Mistery


Mephisto
Synchronisation - 12.04.2007, 22:29:30nach oben

Gast

Zitat:
Original von miLo
Ich muss mich jetzt mal Pro gegenüber der Synchro äußern. Ich finde sie durchaus gelungen.
Habe auch englische folgen gesehen aber finde nicht das die deutschen da schlechter sind !


Sehe ich auch so.

Die "sub"-Sache sehe ich auch nicht so eng. Wir wissen doch, das die mit diesem Fischkutter zur Yacht gekommen sind. Und ich bezweifle doch stark, das sie eine Schwerverletzte vom Fischkutter extra ins U-Boot verfrachten. Vielleicht bedeutet "Sub" in irgendeinem englischen Slang auch "Boot" oder "Schiff"


redmagic
Synchronisation - 13.04.2007, 00:52:38nach oben

Gast

@Mephisto: Von was für einem Fischkutter sprichst du?
Was für ein Gefährt die Galaga darstellt, mit der Sayid,Jin und Sun das Segelboot entwendet wurde ist immer noch nicht geklärt worden.
Das einzige Boot über das wir bescheid wissen haben die Anderen doch Michael gegeben, um mit Walt von der Insel zu kommen!

- Editiert von redmagic am 13.04.2007, 00:56 -


Nils
Synchronisation - 13.04.2007, 02:12:29nach oben

Gast

Zitat:
Vielleicht bedeutet "Sub" in irgendeinem englischen Slang auch "Boot" oder "Schiff"


Mit 99%iger Wahrscheinlichkeit kann ich sagen, dass "sub" in keinem Slang nur Boot bedeutet Sub für sich alleine heißt auch "Unter...", U-Boot heißt genaugenommen "submarine", "sub" ist da auch schon nur eine Abkürzung
Na ja, wie auch immer, es gibt schon einige grobe Fehler, und ich bin froh, dass ich auf Englisch schaue. Und ich muss auch sagen, dass mir Bens deutsche Stimme seit ich auf Englisch gucke nicht mehr so gut gefällt.


Profil von Jack23 Jack23
Synchronisation - 13.04.2007, 14:36:51nach oben
ICQ
9396 Posts: On Jacob's List
Doc


Zitat:
Und ich muss auch sagen, dass mir Bens deutsche Stimme seit ich auf Englisch gucke nicht mehr so gut gefällt.


Hab sie zwar noch nicht so oft auf deutsch gehört, aber bei dem was ich gehört habe kommt es meiner Meinung nach nicht an die Originalstimme ran, die einfach genial ist und super zu Ben passt




Profil von Flagg Flagg
Synchronisation - 13.04.2007, 18:04:27nach oben
Homepage von Flagg
11275 Posts: Jacob Loves Me!
Mel's Pornflake


Trotzdem muss ich sagen, dass die deutsche Synchro alles in allem doch recht gut gelungen ist!
Da hab ich schon schlimmeres gesehen/gehört...

Und das manche Fehler auftauchen ist auch normal
Wobei...wie will man auch SUB im deutschen gscheit übersetzen das es DIE Bedeutung hat? Allerdings ist auch anzumerken, dass manche Sachen im Gegensatz dazu schon schlampig angegangen worden sind...(Is she happy? - Ist sie zufrieden?)


Profil von Jack23 Jack23
Synchronisation - 13.04.2007, 18:07:56nach oben
ICQ
9396 Posts: On Jacob's List
Doc


Zitat:
Wobei...wie will man auch SUB im deutschen gscheit übersetzen das es DIE Bedeutung hat?


Zum Beispiel mit U-Boot. Wäre zumindest sinngemäß das richtige gewesen.




Profil von mercy mercy
Synchronisation - 13.04.2007, 18:58:21nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Wahrscheinlich dachten die Synchronleute, dass es unwichtig ist, da man es ja noch nie gesehen hat. Und bevor man bei Lost nichts sieht, wird auch nicht darüber gesprochen.


[ Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ]
 
 




© 2024 pScript | Icons by dryIcons | Regeln & Disclaimer