Premiere- & Fox-Board > SynchronisationLOST-fans.de Forum - Synchronisation |
|
Zitat: | Original von mike15
Zitat: | Original von mercy
Der Fehler liegt wohl direkt beim übersetzten Drehbuch. Und meiner Mutter ist es auch gleich aufgefallen, obwohl sie nur Gelegenheitszuschauerin ist. |
Anscheinend gabs einen technischen Fehler (ob man das glauben will oder nicht sei dahingestellt )
Habe ja eine Mail geschickt (s.o.) und mittlerweile sogar ein Antwort erhalten (@ qu4d: ).
Zitat: | Sehr geehrter Herr Ecker,
vielen Dank für Ihren Hinweis !
Wir haben die Stellen natürlich sofort geprüft und geben Ihnen absolut recht. So sollte es nicht sein.
Die entsprechenden Stellen wurden seinerzeit im Sprachatelier korrekt aufgenommen sind aber aus technischen Gründen nicht in die deutsche Mischung der Folgen gelangt.
Wir haben die Maz - Bänder bereits zurückgefordert und werden die Stellen umgehend reparieren.
Seien Sie versichert, dass wir die Synchronistaion von Lost mit sehr viel Herzblut betreiben und uns dieser Misch-Fehler selbst am meisten ärgert.
Vielen Dank noch mal für Ihr Interesse.
Ihr
Björn Herbing
ARENA SYNCHRON |
Mit Stellen meint er übrigens die Szenen aus 5x02 und 5x03 - hab mir gedacht ich sprech gleich beide an
- Editiert von mike15 am 28.04.2009, 23:15 - |
Das ist doch echt löblich und die Mail ist auch noch ziemlich nett geschrieben
Dazu eine Weisheit die ich gerne erwähne wenn ich mal was falsch gemacht habe:
Und immer da wo Menschen am Werk sind werden Fehler gemacht
| |
| Das ist doch mal eine nette Antwort
Ich bin auch auf jeden Fall froh, dass wir hier in Deutschland überhaupt solche Synchro-Studios haben. Die machen ihren Job schon recht gut und in manch anderen Ländern spricht ja zB eine Stimme alle Rollen...
Dennoch hätt ich gedacht, dass sich am Ende einer Folge irgendjemand hinsetzt und die Folge nochmal genau wegen sowas anhört. Grade wenn die Stellen/Gespräche nicht zusammen aufgenommen werden, dann kann so ein Fehler bei der Aufnahme schnell unbemerkt bleiben.
| |
| wow das hät ich ja echt nicht gedacht, die geben sich ja echt mühe man muss sich nur beschweren
| |
Gast | Super!!! hört sich echt gut an die Mail, vorallem nicht so eine standartisierte, die man von anderen vereinen kennt *hust*
vll schaun sie nun nochmal über die weiteren Folgen, falls dort auch was schief gelaufen ist
| |
Gast |
Zitat: | Original von mike15
Zitat: | Original von mercy
Der Fehler liegt wohl direkt beim übersetzten Drehbuch. Und meiner Mutter ist es auch gleich aufgefallen, obwohl sie nur Gelegenheitszuschauerin ist. |
Anscheinend gabs einen technischen Fehler (ob man das glauben will oder nicht sei dahingestellt )
Habe ja eine Mail geschickt (s.o.) und mittlerweile sogar ein Antwort erhalten (@ qu4d: ).
Zitat: | Sehr geehrter Herr Ecker,
vielen Dank für Ihren Hinweis !
Wir haben die Stellen natürlich sofort geprüft und geben Ihnen absolut recht. So sollte es nicht sein.
Die entsprechenden Stellen wurden seinerzeit im Sprachatelier korrekt aufgenommen sind aber aus technischen Gründen nicht in die deutsche Mischung der Folgen gelangt.
Wir haben die Maz - Bänder bereits zurückgefordert und werden die Stellen umgehend reparieren.
Seien Sie versichert, dass wir die Synchronistaion von Lost mit sehr viel Herzblut betreiben und uns dieser Misch-Fehler selbst am meisten ärgert.
Vielen Dank noch mal für Ihr Interesse.
Ihr
Björn Herbing
ARENA SYNCHRON |
Mit Stellen meint er übrigens die Szenen aus 5x02 und 5x03 - hab mir gedacht ich sprech gleich beide an
- Editiert von mike15 am 28.04.2009, 23:15 - |
Und mir haben sie damals nich geantwortet, die Säcke
| |
7635 Posts: On Jacob's List House
| Wow! Das ist ja mal eine gute Nachricht, cool dass sie die Stellen verbessern wollen. Vielleicht sollten sie jetzt regelmäßig in diesen Thread schauen und dann immer die Fehler ausbügeln.
The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.
| |
7154 Posts: Survival Expert Mikey Mike
|
Zitat: | Original von qu4d
Zitat: | Original von mike15
Zitat: | Original von mercy
Der Fehler liegt wohl direkt beim übersetzten Drehbuch. Und meiner Mutter ist es auch gleich aufgefallen, obwohl sie nur Gelegenheitszuschauerin ist. |
Anscheinend gabs einen technischen Fehler (ob man das glauben will oder nicht sei dahingestellt )
Habe ja eine Mail geschickt (s.o.) und mittlerweile sogar ein Antwort erhalten (@ qu4d: ).
Zitat: | Sehr geehrter Herr Ecker,
vielen Dank für Ihren Hinweis !
Wir haben die Stellen natürlich sofort geprüft und geben Ihnen absolut recht. So sollte es nicht sein.
Die entsprechenden Stellen wurden seinerzeit im Sprachatelier korrekt aufgenommen sind aber aus technischen Gründen nicht in die deutsche Mischung der Folgen gelangt.
Wir haben die Maz - Bänder bereits zurückgefordert und werden die Stellen umgehend reparieren.
Seien Sie versichert, dass wir die Synchronistaion von Lost mit sehr viel Herzblut betreiben und uns dieser Misch-Fehler selbst am meisten ärgert.
Vielen Dank noch mal für Ihr Interesse.
Ihr
Björn Herbing
ARENA SYNCHRON |
Mit Stellen meint er übrigens die Szenen aus 5x02 und 5x03 - hab mir gedacht ich sprech gleich beide an
- Editiert von mike15 am 28.04.2009, 23:15 - |
Und mir haben sie damals nich geantwortet, die Säcke |
Der Ton macht die Musik
Zitat: | Original von Boxman
Wow! Das ist ja mal eine gute Nachricht, cool dass sie die Stellen verbessern wollen. Vielleicht sollten sie jetzt regelmäßig in diesen Thread schauen und dann immer die Fehler ausbügeln. |
Oder ich beschwere mich einfach regelmäßig
| |
Gast |
Zitat: | Original von mike15
Der Ton macht die Musik
| Ich hab ganz normal und sachlich angefragt :/
| |
6198 Posts: Survival Expert Friendly Gentleman
| vielleicht haben die schon so viele Beschwerden bekommen und jetzt endlich mal auf Mike15 gehört?
MEIN BLOG: MOVIES & MORE
| |
3849 Posts: Leader Stranger in the Crowd
| Auch ich bin beeindruckt.. ist ja leider eher selten, daß man so positives Feedback auf sein Anliegen bekommt. coole Sache, Mike
| |
7154 Posts: Survival Expert Mikey Mike
|
Zitat: | Original von qu4d
Zitat: | Original von mike15
Der Ton macht die Musik
| Ich hab ganz normal und sachlich angefragt :/ |
Meine Mail damals:
Zitat: | Sehr geehrte Damen und Herren!
Sind sie noch immer mit der Synchronisierungsarbeit zur US-Erfolgsserie LOST betraut?
Wenn ja, möchte ich hiermit meinen Unmut zur Synchro der letzten beiden Folgen zum Ausdruck bringen.
In der zuletzt auf FOX Deutschland ausgestrahlten Episode "Die Bombe" wurde im Original folgendes gesagt (Quelle: http://lostpedia.wikia.com/wiki/Jughead_transcript):
RICHARD ALPERT: Put the gun down.
YOUNG WIDMORE: What? Richard, you can't seriously trust him.
RICHARD ALPERT: I said... put the gun down, Widmore.
LOCKE: Your name is Widmore? Charles Widmore?
WIDMORE: What's it to you?
LOCKE: Nothing. Nice to meet you.
In der deutschen Fassung wird folgendes gesagt (Quelle: TV)
RICHARD ALPERT: Nimm das Gewehr runter.
WIDMORE*: *Was? Richard, Du wirst ihm doch nicht ernsthaft trauen.
[Richard drückt das Gewehr von Jones herunter]
RICHARD: Ich sagte... nimm das Gewehr runter.
LOCKE: Dein Name ist Widmore? Charles Widmore?
WIDMORE: Was geht Sie das an?
LOCKE: Gar nichts. Freut mich sehr.
Wenn Sie die zwei Version jetzt vergleichen, frage ich Sie: Woher hat John Locke in der deutschen Fassung plötzlich die Information, dass es sich bei dem jungen Mann um Charles Widmore handelt?
Falls Sie es selbst nachkontrollieren möchten, die ganze Tragödie findet kurz nach Minute 35 statt.
Ein ähnlich großes Missgeschick ist Ihnen in der letzten Folge (Die Lüge) unterlaufen, wo einfach eine Zeile von Frau Hawking nicht gesprochen wird. Hierbei handelt es sich übrigens um die letzte Szene der Folge.
Hierzu wieder die Originalversion von der selben Quelle:
BEN: Any luck?
SHROUDED WOMAN: [British accent] Yes.
BEN: Really?
In der deutschen Version scheint es allerdings so, als würde Ben ein Selbstgespräch führen, denn das Ja von Miss Hawking ist einfach nicht da!!
Daher bitte ich Sie um ehestmögliche Korrektur dieser fatalen Missgeschicke.
Bitte um Bestätigung bzw. Antwort über die weitere Vorgehensweise.
Danke im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
Michael Ecker |
| |
1101 Posts: Scout | In Folge 5.06 tel. Ben ja mit Jack und der sagt ihm er solle Locke bei der Fleischerei holen - Da fuhr er auch hin und kannte Jill Woher ?!? - Ist da evtl. etwas bei der Synchro (beim Telefonat) verlorengegangen oder war das im Original auch so "seltsam"
Der Lost-Rerun der Fox'ler wurde am 16.03.2010 abgeschlossen - Termine für den Rerun nach Ende der Staffel 6 werden frühzeitig bekannt gegeben
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Wie kommst du darauf, dass er Jill kannte? Er hat sie doch extra gefragt, ob sie Jill sei.
| |
Gast | er meint warscheinlich, woher jack ihren namen wusste.... vermutlich ja von ben... also ob in der dt. sync beim gespräch was schlampig übersetzt wurde und für den zuschauer die info über ihren namen verloren gegangen ist
denke nicht, ist das so?
| |
2088 Posts: Hunter Stern des Südens
| bin auch der meinung das jill aus dem gesprächen mit ben einige sachen von jack wusste
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
|
Zitat: | BEN: Listen, we don't have much time. I've been, uh... sidetracked, and I need you to pick up Locke's body and take it to the airport. The coffin is at Simon's Butcher Shop, corner of Grand and Hayes.
JACK: Why? Wh-what's happened to you?
BEN: Just do it. Please. |
Wohl kleiner Kontinuitäts-Fehler.
| |
7154 Posts: Survival Expert Mikey Mike
| Hab mir gerade den Beginn von 5x06 auf Deutsch angesehen - schlimme Synchro von Ms. Hawking - ist das die gleiche Synchronsprecherin wie in 3x08?
Echt nicht gut imo.
| |
1101 Posts: Scout |
Zitat: | Original von T4Wizzel
er meint warscheinlich, woher jack ihren namen wusste.... vermutlich ja von ben... also ob in der dt. sync beim gespräch was schlampig übersetzt wurde und für den zuschauer die info über ihren namen verloren gegangen ist
denke nicht, ist das so? |
Jepp - genauso hab ich das gemeint
Zitat: | Original von mercy
Zitat: | BEN: Listen, we don't have much time. I've been, uh... sidetracked, and I need you to pick up Locke's body and take it to the airport. The coffin is at Simon's Butcher Shop, corner of Grand and Hayes.
JACK: Why? Wh-what's happened to you?
BEN: Just do it. Please. |
Wohl kleiner Kontinuitäts-Fehler. |
Aha ... Schade .. ... ich dachte in Lost würden solche Fehler nicht vorkommen.
Aber evtl. kommt ja noch ein Flashback oder wir sollen uns denken, dass Ben (in Folge 5.01/5.02) den Namen bereits im "Off" zu Jack gesagt hat
So etwas ->
Jack: Wo bringst Du Locke hin ?
Ben: Zu Jill !
Der Lost-Rerun der Fox'ler wurde am 16.03.2010 abgeschlossen - Termine für den Rerun nach Ende der Staffel 6 werden frühzeitig bekannt gegeben
| |
Gast | Ist Euch aufgefallen, dass sich in Folge 5x06 und zwar am Ende von Ms. Hawkings Instruktionen an Jack ein gravierender Übersetzungsfehler eingeschlichen hat?
Sie sagt: "That's why it's called a leap of faith, Jack." (ein Sprung des Glaubens, Matthäus 4, 5-7)
Die deutsche Version lautet jedoch: "Das alles ist nur eine Frage des Vertrauens, Jack."
Daraufhin verlässt Jack das Büro und trifft auf Ben, der ihm die Geschichte vom Ungläubigen Thomas erzählt. (Johannes 24-29)
Seltsam, nicht wahr?
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Was ist denn daran so "gravierend"?
| |
Gast | wir sind ja auch in einer Kirche! ;-)
..lol.. und wieder mal hat mir der JuSchuPIN beim Aufzeichnen die DVD versaut - fuck it, genau in der letzten Szene; und der war schon für die folgende Sendung - grrrr!
- Editiert von Kipping (abcTV) am 21.05.2009, 22:55 -
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Jap, bei mir dasselbe als Caesar erklärt, was ihm auf den Flug passiert. Inkompetenter Haufen. Da muss wohl noch eine Mail her, wobei sie auf meine letzte noch nichtmal geantwortet haben.
Zum Thema: Die Stimmen von Ilana und Caesar gefallen mir eigentlich ganz gut und passen auch zum Charakter, wie ich finde. Nur gab es einen kleinen Übersetzungsfehler:
Zitat: | ILANA: No. They were already here. There used to be three, but the pilot and some woman took one. Didn't tell anyone, just ran off in the middle of the night. |
Im Deutschen sagen sie, dass es mehrere Frauen waren.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Mit 5.08 sind wir ja nun wieder bei Dharma. Horace hat weiterhin seine gewohnte Stimme, die ich richtig toll finde. Mit Phil gibt es einen neuen Charakter mit dessen deutschen Stimme ich mich noch nicht richtig anfreunden kann. Sie klingt für mich irgendwie zu "alt". Im Original hat er eine junge, frische Stimme.
| |
© 2024 pScript | Icons by dryIcons | Regeln & Disclaimer
|